Purpose
Define procedures for localising platform content across regions and languages.
Supported Languages
- English — Primary language for Ghana and English-speaking Canada
- French — Supported for French-speaking Canada and future West African expansion
Localisation Scope
- UI Strings — All interface text, buttons, labels, error messages
- Career Pathways — Fully localised per region (not just translated — adapted to local educational context)
- Notifications — Email, SMS, and WhatsApp messages in user's preferred language
- Help & Support — FAQ, guides, and contact information localised per region
Localisation Process
- English content created as source
- Translation by qualified translator (not machine translation alone)
- Cultural review by country admin — ensures examples, references, and terminology are locally appropriate
- QA review — check for formatting, truncation, and placeholder issues
- Publication — both language versions published simultaneously
Regional Adaptations
Beyond translation, content is adapted for regional context. For example, career pathways reference local institutions, grading systems, and employment markets. WASSCE-focused content is only shown to Ghana-based students; co-op guidance is only shown to Canada-based students.